Jak otworzyć biuro tłumaczeń
Wideo: Biuro Tłumaczeń FATIX i Verseo - Historia Sukcesu 2024, Lipiec
Aby otworzyć biuro tłumaczeń, potrzebujesz małego pokoju biurowego, wyposażonego standardowo, oraz rejestracji osoby prawnej lub indywidualnego przedsiębiorcy. Niestandardowe rozwiązania będą wymagały promocji firmy tłumaczeniowej i selekcji wykwalifikowanych pracowników. Przedsiębiorca, który zdecydował się rozpocząć działalność tłumaczeniową, powinien jako pierwszy pomyśleć o dwóch ostatnich zadaniach.
Będziesz potrzebować
- - zaświadczenie o rejestracji indywidualnego przedsiębiorcy lub osoby prawnej;
- - Biuro wyposażone w telefony stacjonarne i komputery podłączone do Internetu;
- - Redaktor, administrator i prawnik na bieżąco;
- - kilku tłumaczy na bieżąco lub pracujących zdalnie;
- - Baza danych zdalnych tłumaczy, w tym tych specjalizujących się w mniej popularnych językach i „synchronistach”;
- - wizytówka strony reklamowej.
Instrukcja obsługi
1
Znajdź pracownika, który stanie się twoją „prawą ręką” i pomoże zorganizować twoje działania, redaktor. Cóż, jeśli będzie to twój przyjaciel, i bądź pewien - z wykształcenia lingwista. Tylko profesjonalista zawsze może odróżnić prawdziwie wykwalifikowanego tłumacza od tłumacza drugiego stopnia.
2)
Zdecyduj, czy będziesz rekrutować tłumaczy czy współpracować ze zdalnymi pracownikami. Wspomniany powyżej redaktor, a także administrator i prawnik (niezbędni do świadczenia tłumaczeń poświadczonych notarialnie) muszą w każdym przypadku należeć do personelu biura. Wyboru personelu tłumaczeniowego powinien dokonać doświadczony redaktor.
3)
Zrób listę usług świadczonych przez Twoją firmę tłumaczeniową. Oprócz wspólnego tłumaczenia z / na angielski, francuski i niemiecki, może to być tłumaczenie z „egzotycznych” języków, tłumaczenie notarialne, tłumaczenie. Wiele biur tłumaczeń świadczy również usługi w zakresie layoutu (przygotowania do druku) materiałów, które mają zostać opublikowane w formie broszury lub broszury.
4
Utwórz stronę internetową dla swojego biura tłumaczeń - uczestnicy rynku jednogłośnie nazywają stronę elektroniczną najskuteczniejszym narzędziem promocji w tym biznesie. Nie marnuj pieniędzy na „promocję” zasobów, wkrótce spłacą się w całości. Przydatne będzie również wejście do katalogu towarów i usług w mieście.
Przydatna rada
Pamiętaj, że wydajność w zakresie tłumaczeń odgrywa ogromną rolę, dlatego pamiętaj, aby ustawić taryfy na usługi tłumaczeniowe „pilne”, które zwykle kosztują klientów dwa razy więcej.
Pracuj nie tylko z wysokiej klasy wagonami stacjonarnymi, wymagającymi znacznego wynagrodzenia za swoją pracę, ale także podłączaj początkujących tłumaczy-studentów, którzy są w stanie przyjmować zamówienia „prościej” i mniej pilnie.